Experiência de Marca

Coca-Cola erra feio em tradução e ''deseja morte'' de consumidores

Gafe da gigante aconteceu na Nova Zelândia porque a marca quis se aproximar dos nativos por meio do dialeto local.

Para uma marca globalmente reconhecida com uma herança de mais de um século, você nunca esperaria que a Coca-Cola bagunçasse suas comunicações – mas é 2018, e o impossível pode acontecer. 

Resultado de imagem para coca cola logoNos esforços para alcançar os povos indígenas da Nova Zelândia, a empresa criou involuntariamente um slogan traduzindo para “oi, morte”, na língua teori mao. 

A mensagem, que foi vista em uma máquina de vendas, diz: "Kia Ora, Mate". ''Kia ora" refere-se à frase Maori para "olá", enquanto "mate" é um termo inglês de afeto amplamente usado na Austrália, Nova Zelândia e no Reino Unido. 

O que a Coca-Cola falhou em perceber era que “mate” significa “morte” em te reo Meori e acabava insinuando que suas bebidas eram saudações à morte. Os locais foram surpreendidos com a expressão, mas felizmente minimizaram a situação e até defenderam que a Coca-Cola não era exatamente mortal para a saúde. 

“Embora os refrigerantes com alto teor de açúcar não sejam ótimos, especialmente para a saúde bucal, eles não são, até onde eu sei, imediatamente letais”, twittou o especialista em transporte da Nova Zelândia, Darren Davis. 

A Coca-Cola Amatil New Zealand respondeu sobre a gafe, salientando que isso não significava mal. Em vez disso, tentou misturar o maori e o inglês. 

Neil Waka, Gerente de Assuntos Corporativos da Coca-Cola Amatil New Zealand, disse àYahoo7 , “O Kia Ora é uma referência óbvia à nossa herança neozelandesa através da nossa língua indígena M?ori, e o termo 'mate' é uma frase em inglês comumente usada para amigos… nada mais.”